Harán la ópera «Aída» a la mexicana

 

Se ha adaptado la ópera Aída, de Giuseppe Verdi para conmemorar el bicentenario del natalicio del compositor italiano y, a la vez, promover entre los  jóvenes la apreciación de esta disciplina. Sin alterar el libreto de cuatro actos y la música original, el montaje se desenvuelve en tiempos del imperio de Moctezuma I, durante la guerra entre mexicas y tlaxcaltecas por el control del territorio, y el escenario es la zona prehispánica mexica. Muy contrario a la época egipcia donde originalmente sucede la historia.

Aída siempre se ha hecho en un contexto egipcio pero quisimos ofrecer algo fresco sin alterar su sentido, porque no se está forzando la historia ni mucho menos, es un relato muy fácil de trasladar. Yo estuve estudiando la ópera y coincide muy bien con este ambiente mexica y lo que se hizo fue cambiar de escenario”, detalla César Piña, escritor del montaje titulado Aída Politécnica.

Para esta producción, el libreto se tradujo al náhuatl por el poeta Natalio Hernández, profesor de lenguas indígenas, y si bien los actores y cantantes interpretan la obra en italiano, el subtitulaje simultáneo es en español y náhuatl. Así, esta sería primera ocasión que una ópera europea se presenta en lengua indígena.

Además de la Orquesta Sinfónica del IPN, en el montaje participan más de 200 estudiantes de este instituto tanto en el coro y el ballet como en la realización de la escenografía y vestuario. De la vestimenta, Piña comenta que también alude las raíces indígenas.

Aída Politécnica se presentará el 16 y el 23 de noviembre a las 13:00 horas, y el 19 y 21 de noviembre a las 18:00 horas, en el Auditorio Ingeniero Alejo Peralta del Centro Cultural Jaime Torres Bodet.