Para hacer visibles a los traductores y proteger sus intereses, nació la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli), la primera en su tipo en el país, que el próximo jueves será presentada en el Centro Cultural Bella Época.
Los integrantes de la agrupación Arturo Vázquez Barrón (presidente), Claudia Cabrera, (vicepresidenta) y Roberto Rueda Monreal (encargado de prensa) en entrevista con La Jornada explican el panorama de la traducción literaria en el país.
Claudia Cabrera menciona que su oportunidad se halla en dos vertientes: “defender los derechos patrimoniales, que tienen que ver con tarifas y contratos dignos, y los derechos morales, que son la visibilidad de los traductores”.
La Ametli surge para ocupar “un espacio vacante en México: de una estructura que proteja y tutele los intereses de los traductores literarios, la cual se llenó desde hace muchos años en otros países, pero n el nuestro existía un retraso de aproximadamente 30 años”, menciona Vázquez Barrón.
La afiliación a la Ametli está abierta. Por lo pronto se les puede contactar en redes sociales y en el correo contacto.ametli@gmail.com.
La presentación de la Ametli ocurrirá el jueves 10 de noviembre, a las 19 horas, en el Centro Cultural Bella Época, situado en Tamaulipas 202, colonia Hipódromo Condesa.
Los comentarios estarán a cargo de Vázquez, Cabrera, Lucraia Orensanz (asociada y fundadora del Círculo de Traductores) y José María Espinasa.